Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
class='emphasis'>(в сторону)


Что вы об этом скажете? Все время наигрывает на моей дочери; а вначале он меня не узнал; сказал, что я торговец рыбой: он далеко зашел; и, действительно, в молодости я много терпел крайностей от любви; почти что вот так же. Заговорю с ним опять. – Что вы читаете, принц?


Гамлет


Слова, слова, слова.


Полоний


И что говорится, принц?


Гамлет


Про кого?


Полоний


Я хочу сказать: что говорится в том, что вы читаете?


Гамлет


Клевета, сударь мой; потому что этот сатирический плут говорит здесь, что у старых людей седые бороды, что лица их сморщенны, глаза источают густую камедь и сливовую смолу и что у них полнейшее отсутствие ума и крайне слабые поджилки; всему этому, сударь мой, я хоть и верю весьма могуче и властно, однако же считаю непристойностью взять это и написать; потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом наперед.


Полоний


(в сторону)


Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. – Не хотите ли уйти из этого воздуха, принц?


Гамлет


В могилу.


Полоний


Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха.

(В сторону.)
Как содержательны иной раз его ответы! Удача, нередко выпадающая на долю безумия и которою разум и здравия не могли бы разрешиться так счастливо. Я его покину и тотчас же постараюсь устроить ему встречу с моей дочерью. – Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.


Гамлет


Нет ничего, сударь мой, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.


Полоний


Желаю здравствовать, принц.


Гамлет


Эти несносные старые дураки!



Входят Розенкранц и Гильденстерн.



Полоний


Вам надо принца Гамлета? Он здесь.


Розенкранц


(Полонию)


Благослови вас бог.



Полоний уходит.



Гильденстерн


Мой досточтимый принц!


Розенкранц


Мой драгоценный принц!


Гамлет


Милейшие друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? – А, Розенкранц? Ребята, как вы живете оба?


Розенкранц


Как безразличные сыны земли.


Гильденстерн


Уж тем блаженно, что не сверхблаженно;


На колпачке Фортуны мы не шишка.


Гамлет


Но и не подошвы ее башмаков?


Розенкранц


Ни то, ни другое, принц.


Гамлет


Так вы живете около

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед