Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Shakespear William
«Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»

Главная страница / Shakespear William «Гамлет, принц датский (пер. М. Лозинского)»
матери моей и жизнь отца,


Стал меж избраньем и моей надеждой, [*]


С таким коварством удочку закинул


Мне самому, – не правое ли дело


Воздать, ему вот этою рукой?


И не проклятье ль – этому червю


Давать кормиться нашею природой?


Горацио


Он должен скоро получить из Англии


Известие о положеньи дел.


Гамлет


Должно быть, скоро; промежуток мой;


Жизнь человека – это молвить: «Раз».


Но я весьма жалею, друг Горацио,


Что я с Лаэртом позабыл себя;


В моей судьбе я вижу отраженье


Его судьбы; я буду с ним мириться;


Но, право же, своим кичливым горем


Меня взбесил он.


Горацио


Тише! Кто идет?



Входит Озрик.



Озрик


Приветствую вас, принц, с возвратом в Данию.


Гамлет


Покорно благодарю вас, сударь мой. – Ты знаешь эту мошку?


Горацио


Нет, мой добрый принц.


Гамлет


Тем большая на тебе благодать, потому что знать его есть порок. У него много земли, и плодородной; если скот владеет скотиной, то его ясли всегда будут стоять у королевского стола; это скворец, но, как я сказал, пространный во владении грязью.


Озрик


Милейший принц, если бы у вашего высочества был досуг, я бы передал ему кое-что от имени его величества.


Гамлет


Я это восприму, сударь мой, со всем усердием разума. Сделайте из вашей шляпы должное употребление: она для головы.


Озрик


Благодарю, ваше высочество, очень жарко.


Гамлет


Да нет же, поверьте мне, очень холодно: ветер с севера.


Озрик


Действительно, мой принц, скорее холодно.


Гамлет


И все-таки, по-моему, очень душно и жарко для моей комплекции.


Озрик


Чрезвычайно, мой принц; так душно, как будто… Не могу даже сказать. Но, мой принц, его величество повелело мне уведомить вас, что оно поставило на вас большой заклад. Дело в том, принц…


Гамлет


Я вас прошу, помните… [*]

(Понуждает его надеть шляпу.)


Озрик


Право же, мой добрый принц; мне так удобнее, честное слово. Принц, здесь недавно ко двору прибыл Лаэрт; поверьте мне, совершеннейший дворянин, преисполненный самых отменных отличий, весьма мягкий обхождением и видной внешности; поистине, если говорить о нем проникновенно, то это карта или календарь благородства, ибо вы найдете в нем совмещение всех тех статей, какие желал бы видеть дворянин.


Гамлет


Сударь мой, его

Назад  

стр.166

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.166

  Вперед