Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Уитмен Уолт
«Стихотворения и поэмы»

Главная страница / Уитмен Уолт «Стихотворения и поэмы»
феодальному миру, от триумфов королей, рабства,


каст и сословий,


Повернись к миру, которому предназначены грядущие


триумфы - откажись от мира отсталости,


Оставь его певцам былого, отдай им отребья прошлого,


Но то, что останется, останется для тех, кто воспоет тебя,


войны грядут для тебя


(Подумай, в свое время на тебя работали былые войны,


нынешние также послужат тебе);


Так повернись же, Либертад, и не бойся - обрати свой


бессмертный лик


К будущему - оно величавее всего, что было в прошлом,


И оно бодро и уверенно готовится к тебе, Либертад.


ИЗ ЦИКЛА "ПАМЯТИ ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА"


КОГДА ВО ДВОРЕ ПЕРЕД ДОМОМ ЦВЕЛА ЭТОЙ ВЕСНОЮ СИРЕНЬ


1


Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень


И никла большая звезда на западном небе в ночи,


Я плакал и всегда буду плакать - всякий раз, как вернется


весна.


Каждой новой весной эти трое будут снова со мной!


Сирень в цвету, и звезда, что на западе никнет,


И мысль о нем, о любимом.


2


О, могучая упала звезда!


О, тени ночные! О, слезная, горькая ночь!


О, сгинула большая звезда! О, закрыл ее черный туман!


О, жестокие руки, что, бессильного, держат меня!


О, немощное сердце мое!


О, шершавая туча, что обволокла мое сердце и не хочет


отпустить его на волю.


3


На ферме, во дворе, пред старым домом, у забора, беленного


известью,


Выросла высокая сирень с сердцевидными ярко-зелеными


листьями,


С мириадами нежных цветков, с сильным запахом, который


мне люб,


И каждый листок есть чудо; и от этого куста во дворе,


С цветками такой нежной окраски, с сердцевидными


ярко-зелеными листьями,


Я ветку, всю в цвету, отломил.


4


Вдали, на пустынном болоте,


Притаилась пугливая птица и поет-распевает песню.


Дрозд одинокий,


Отшельник, в стороне от людских поселений.


Поет песню, один-одинешенек,


Песню кровоточащего горла,


Песню жизни, куда изливается смерть. (Ибо хорошо, милый


брат, я знаю,


Что, если бы тебе не дано было

Назад  

стр.220

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.220

  Вперед