Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Лифшиц Бенедикт
«Полутораглазый стрелец»

Главная страница / Лифшиц Бенедикт «Полутораглазый стрелец»
книге «Песнопения» (1923) Кокто стремится восстановить «преображенную» классическую форму стиха, хотя в дальнейшем в поэтической ассоциативности его слов-образов присутствует лирический алогизм. При этом Кокто остается высоко эмоциональным поэтом.


272.

Людовик Шестнадцатый
(1754-1793) - французский король (1774-1792), свергнутый 10 августа 1792 г., осужденный Конвентом и казненный.
Нарцисс
- здесь: самовлюбленный человек.


ПОЛЬ ЭЛЮАР


Элюар
П. (1895-1952) - выдающийся поэт-сюрреалист, сумевший преодолеть сюрреализм и выйти на путь общенародности. Революционные настроения сюрреалистов нашли свое полное творческое выражение в лирике Элюара и Арагона, широко известной советскому читателю. Б. Лившиц был, к сожалению, знаком с его творчеством только по книге «Столица страданий» (1926).


ИЗ УКРАИНСКОЙ ПОЭЗИИ


К переводу украинских поэтов Лившиц был привлечен зимой 1929-1930 гг. И. С. Поступальским. Переводы из П. Тычины (№ 276-277) и М. Зерова (№ 278-280) опубликованы в кн.: Альманах современной украинской литературы, под ред. И. Поступальского. Л., изд-во «Красная газета», 1930, с. 32, 34, 61. Перевод ст-ния М. Зерова «Степь» (№ 279) печ. впервые по автографу - собр. И. С. Поступальского.


ПАВЛО ТЫЧИНА


Тычина
П. (1891-1967) - поэт и общественный деятель. Печатался с 1912 г. Автор сб. «Солнечные кларнеты» (1918), «Плуг» (1920), «Вместо сонетов и октав» (1920), «Ветер с Украины» (1924). В 1941 г. за сб. «Чувство семьи единой» получил Государственную премию СССР.



602



276. В образе Фауста поэт видит воплощение духовного оскудения буржуазной культуры.

Прометей
(греч. миф.) - титан, похитивший у богов огонь и давший его людям (здесь: революционный пролетариат).


MИКОЛА ЗЕРОВ


Зеров
М. К. (1890-1940) - поэт, переводчик и литературовед; в 20-е гг. возглавлял группу украинских «неоклассиков» (М. Рыльский, П. Филиппович и др.), отстаивавших традиционные формы стиха.


278. На автографе шуточная надпись переводчика: «14 рублей и ни копейки меньше!»

Перелоги
- поля под паром.
Рапсодии -
древнейшие эпические песни,
эклоги
- идиллии.
Калагатия
(греч. «прекрасный», «добрый») - одно из обозначений морального совершенства и культурной утонченности.


279.

Херсонес
Назад  

стр.545

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.545

  Вперед