Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хайям Омар
«Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»

Главная страница / Хайям Омар «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»
нищета не страшны –
Вынесу все, но разлука и смерти страшней.
Сердце осталось ли цело хотя бы одно
В праздничный вечер, когда ты пришла на ручей?
Думал, увидев тебя, поделиться тоской.
Вижу тебя – и тоски не осталось моей.
Скрыть от соседей хочу, что со мною ты здесь –
Быстро задуем мы пламя горящих свечей.
Но догадаются все, что ко мне ты пришла –
Ярче лицо твое солнечных светлых лучей.
И Саади будет вечно в плену твоих кос –
Слаще свободы оковы душистых кудрей.

Перевод И.Гуровой



* * *





Двум опьяненным глазам нынче хвалу воздаю:
Только проснутся они, – духи смутятся в раю.
Как же нам, людям, скажи, ласки твоей не искать,
Если ответит и зверь лаской на ласку твою?
Кто на красавиц глядит – чести нарушил закон.
Тот, кто глядит на тебя, – честь воздает бытию!
Весь, с головы и
Назад  

стр.861

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.861

  Вперед