Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Хайям Омар
«Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»

Главная страница / Хайям Омар «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»
ты пришла, осталась со мной до утра, –
Вот было бы счастье, друзья, а недругам нашим – беда!


Лишенная сердца толпа, я знаю, дивится тому,
Что черные вздохи мои готовы лететь сквозь года.


Но если пылает жилье, то рвется из окон огонь,
Чему тут дивиться, скажи? Так в мире бывает всегда.


Кто встретил однажды тебя, не в силах вовек разлюбить.
Не вижу и я, Саади, в любви ни греха, ни стыда.

Перевод А.Кочсткова



Из книги «Бустан»


Перевод В. Державина





О справедливости, мудрости, и рассудительности






Ануширван, когда он умирал,
Призвал Хормуза и ему сказал:


«Покинь чертоги мира и покоя,
Взгляни, мой сын, на бедствие людское!
Назад  

стр.861

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.861

  Вперед