Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Там, средь лесов зеленых,


В болотистой глуши,


Где, кроме цапель сонных,


Не встретишь ни души,-


Там у нас на островке


Есть в укромном тайнике


Две корзины


Красной краденой малины.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


Там, где под светом лунным


Волнуется прибой,


По отмелям и дюнам,


Где берег голубой,


Мы кружимся, танцуя


Под музыку ночную


Воздушною толпой;


Под луною колдовской


Мы парим в волнах эфира -


В час, когда тревоги мира


Отравляют сон людской.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


Там, где с вершины горной,


Звеня, бежит вода


И в заводи озерной


Купается звезда,


Мы дремлющей форели


На ушко, еле-еле,


Нашептываем сны,


Шатром сплетаем лозы —


И с веток бузины


Отряхиваем слезы.


О дитя, иди скорей


В край озер и камышей


За прекрасной феей вслед -


Ибо в мире столько горя, что другой


дороги нет.


Назад  

стр.93

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.93

  Вперед