Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
о душе пора похлопотать".


"Найти жену и тихий уголок,


Прогнать навек бесенка из сапог,-


Бродяга спьяну плакался бродяге,-


И злющего бесенка между ног".


"Красотки мне, ей-богу, не нужны,


Средь них надежной не найти жены,-


Бродяга спьяну плакался бродяге,-


Ведь зеркало — орудье сатаны".


"Богачки тоже мне не подойдут,


Их жадность донимает, словно зуд,-


Бродяга спьяну плакался бродяге,-


Они и шуток даже не поймут".


"Завел бы я семью, родил ребят


И по ночам бы слушал, выйдя в сад,-


Бродяга спьяну плакался бродяге,-


Как в небе гуси дикие кричат".




ДОРОГА В РАЙ



Когда прошел я Уинди-Гэп,


Полпенни дали мне на хлеб,


Ведь я шагаю прямо в рай;


Повсюду я как званый гость,


Пошарит в миске чья-то горсть


И бросит мне селедки хвост:


А там что царь, что нищий — все едино.


Мой братец Мортин сбился с ног,


Подрос грубиян, его сынок,


А я шагаю прямо в рай;


Несчастный, право, он бедняк,


Хоть полон двор его собак,


Служанка есть и есть батрак:


А там что царь, что нищий — все едино.


Разбогатеет нищеброд,


Богатый в бедности помрет,


А я шагаю прямо в рай;


Окончив школу,

Назад  

стр.93

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.93

  Вперед