Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
-


И оба так на меня глядят,


Прося защиты и наставленья,


Как сам я прошу их у Провиденья.


Проснусь и не сплю, как найдет испуг,


Что мог я забыть


Накормить их, иль вдруг —


Стоит лишь на ночь дверь не закрыть -


И зайчик сбежит, чтоб попасться во мраке


На звонкий рожок — да в лапы собаке.


Не мне бы нести этот груз, а тому,


Кто знает: что, как,


Зачем, почему;


А что я могу, несчастный дурак,


Как только просить у Господа Бога,


Чтоб тяжесть мою облегчил хоть немного?


II

Я дремал на скамейке своей у огня,


И кошка дремала возле меня,


Мы не думали, где наш зайчик теперь


И закрыта ли дверь.


Как он учуял тот сквознячок —


Кто его знает? — ухом повел,


Лапками забарабанил ли в пол,


Прежде чем сделать прыжок?


Если бы я проснулся тогда,


Окликнул серого, просто позвал,


Он бы, наверное, услыхал -


И не пропал никуда.


Может, уже он попался во мраке


На звонкий рожок — да в лапы собаке.




ЕЩЕ ОДНА ПЕСЕНКА ШУТА



Этот толстый, важный жук,


Что жужжал над юной розой,


Из моих дурацких рук


Назад  

стр.93

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.93

  Вперед