Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»
петь в Ирландию!"


Но лишь единственный из всех


В той разношерстной братии,


Один угрюмый человек


В чудном заморском платье


К ней повернулся от окна:


"Неблизкий путь, сестра;


Часы бегут, а ночь темна,


Промозгла и сыра".


"Я родом из Ирландии,


Святой земли Ирландии,-


Звал голос нежный и шальной,-


Друг дорогой, пойдем со мной


Плясать и петь в Ирландию!"


"Там косоруки скрипачи,-


Он закричал отчаянно,-


И неучи все трубачи,


И трубы их распаяны!


Пускай колотят в барабан,


С размаху струны рвут,-


Какой поверит здесь болван,


Что лучше там, чем тут?"


"Я родом из Ирландии,


Святой земли Ирландии,-


Звал голос нежный и шальной,-


Друг дорогой, пойдем со мной


Плясать и петь в Ирландию!"




ТОМ-СУМАСШЕДШИЙ



Вот что сказал мне Том-сумасшедший,


В роще под дубом дом свой нашедший:


"Что меня с толку-разуму сбило,


Что замутило зоркий мой взгляд?


Что неизменный свет превратило


Ясного неба — в горечь и чад?


Хаддон и Даддон и Дэнил О'Лири


Ходят по миру, девок мороча,


Все бы им клянчить, пьянствовать, или


Стих покаянный всласть распевать;


Эх, не сморгнули б старые очи -


Назад  

стр.93

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.93

  Вперед