Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений»

Из золота и серебра,


Рассветной и ночной парчой


Из дымки, мглы и серебра,


Перед тобой бы расстелил, -


Но у меня одни мечты.


Свои мечты я расстелил;


Не растопчи мои мечты.




К СВОЕМУ СЕРДЦУ, С МОЛЬБОЙ О МУЖЕСТВЕ



Тише, сердце, тише! страх успокой;


Вспомни мудрости древней урок:


Тот, кто страшится волн и огня


И ветров, гудящих вдоль звездных дорог,


Будет волей ветра, волн и огня


Стерт без следа, ибо он чужой


Одинокому мужеству бытия.




СКРИПАЧ ИЗ ДУУНИ



Едва я скрипку подниму -


Танцуют стар и млад.


Кузен мой — поп в Кильварнете,


И в Макрабви — мой брат.


А я скрипач из Дууни,


Я больше, чем они,


И не потребен требник мне,


А песни мне — сродни.


Когда мы к Господу придем


Стучаться у ворот,


Архангел всех пропустит в рай,


Но скрипача — вперед.


И то сказать — без скрипки


Какая благодать?


Не спеть, не выпить без нее


И не потанцевать.


Сбегутся ангелы гурьбой,


Едва войду я в сад,


И с криками: "Играй, скрипач!" -


Запляшут стар и млад.


Назад  

стр.93

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.93

  Вперед