Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Английская лирика первой половины XVII века»

Главная страница / Автор неизвестен «Английская лирика первой половины XVII века»
позыв,


Рождают благодарности порыв.


Вы, чувства постоянно обеляя,


К невинности одной их направляя


И в чистоте почти обожествляя,


Готовы Светлость вашу нам явить,


Чтоб мы могли желанья подавить


И ясный ум в себе восстановить.


И как душа - вневещная стихия,


Не соглашаясь на дела плохие,


Боится свойства утерять благие,


Так вы нас приучаете к добру:


И тем, кто вашу изучил игру,


Брать и владеть уже не по нутру.


Так духи движут звезды на орбитах,


Стремя к любви свой каждый вдох и выдох,


Она же, ими зримая, живит их;


И как они хранят светил пути,


Так можете и вы к нам снизойти,


Чтоб нас к блаженству высшему вести.


О леди, в ваш приход полны мы веры,


Ведь каждый светлый луч из вашей сферы


Способен пробудить любовь без меры


Пусть загорится каждый луч и блик,


Чтоб, отовсюду видимый, возник


Пред нами ослепительный ваш лик!


Перевод Д. В. Щедровицкого


ОДА В ОТВЕТ НА ВОПРОС, МОЖЕТ ЛИ ЛЮБОВЬ ДЛИТЬСЯ ВЕЧНО


Оплакав юноши уход,


Могилой ставшая земля,


Вновь разукрасила поля,


Прослышав, что жених грядет.


В гармонии сойдясь земной,


Звенели птицы на весь мир,


Расхваливая щедрый пир,


Уже справляемый весной.


Им ветер мягко подпевал,


Присвистывая тут и там,


И ноты раздавал листам,


Поддерживая весь хорал.


Блаженство поровну делилось


И умножалось оттого,


И каждой жизни торжество


Мгновенно общим становилось.


Средь трелей, щебета, рулад


Любовь могла ли быть безгласной?


Меландр с Селиндою прекрасной


Весну на свой воспели лад.


Дойдя до рощи небольшой,


В которой все дары апреля,


Объединясь, запечатлели


Любви их образ золотой,


На траву, полную тепла,


Они присели отдохнуть


(Ее глава ему на грудь


Блаженным бременем легла).


И - вроде гибких повилик


В объятье руки их сплелись,


И словно оба поклялись


Ввек не отринуть сих вериг.


Глаза от неба отвратить


Им долго было не дано:


Лишь это зеркало одно


Могло любовь их отразить.


Тогда, вздохнув, она сказала,

Назад  

стр.286

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.286

  Вперед