Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Английская лирика первой половины XVII века»

Главная страница / Автор неизвестен «Английская лирика первой половины XVII века»


Или спартанки, иль той Гарталики фракийской, что мчится


Вскачь, загоняя коней, настигая крылатого Эвра.


Легкий лук за плечо на охотничий лад переброшен,


Отданы кудри во власть ветеркам, свободное платье


Собрано в узел, открыв до колен обнаженные ноги.


Перевод С. Ошерова


КОРИННА ВСТРЕЧАЕТ МАЙ


О майских празднествах см. выше, комм. к "Свадебной балладе" Саклинга.


Гиперион - в античной мифологии титан, отец Гелиоса (Солнца), Селены (Луны) и Эос (Авроры); в более позднюю эпоху его отождествили с Аполлоном.


Боярышник цветет... - По мнению комментаторов, боярышник символизировал у Геррика одновременно чувство радости и боли.


ВЕСЕЛИТЬСЯ И ВЕРИТЬ ПРЕКРАСНЫМ СТИХАМ


Час розы... - См. выше, комм. к стихотворению "Когда следует читать стихи".


...арабскою росой... - Реминисценция из Овидия (Героини, XV, 76): "...нет аравийской росы благоуханья в них" (перевод Ф. Зелинского).


Публий Овидий Назон (43 до н. э. - 17 н. э.) - римский поэт, необычайно популярный в эпоху Ренессанса и в XVII в. Одно из имен поэта - Назон, близкое по звучанию лат. nasus "нос", давало повод для бесконечных каламбуров.


Гай Валерий Катулл (ок. 84-54 до н. э.) - римский поэт, прославившийся любовной лирикой.


Секст Проперций (ок. 49 - ок. 15 до н. э.) - римский поэт-лирик.


Альбий Тибулл (50-19 до н. э.) - римский поэт-лирик.


...стих о твоей судьбе. - Имеется в виду элегия Овидия ("Любовные элегии", III, 9, 39-40). Смысл строк Овидия передан Герриком в следующей строфе.


СОВЕТ ДЕВУШКАМ


В этом стихотворении Геррик опирается на ряд отрывков из античной поэзии (Катулл, Гораций и др.), где развивается мотив "лови мгновенье". Но, кроме этого, как ясно из оригинала, Геррик обращается и к Евангелию, обыгрывая притчу о мудрых и неразумных девах (Матфей, XXV, 1-13).


ЕГО ПОЭЗИЯ - ЕГО ПАМЯТНИК


Иные пирамид... - Реминисценция из знаменитой оды Горация (III, 30):


Создал памятник я меди нетленнее,


Высоты пирамид выше он царственных.


Перевод Н. Шатерникова


К МУЗЫКЕ, ДАБЫ УТЕШИЛА

Назад  

стр.286

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.286

  Вперед