Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Английская лирика первой половины XVII века»

Главная страница / Автор неизвестен «Английская лирика первой половины XVII века»


Столетний исполин, снискавший славу


Властителя всея лесной державы,


Всемощный дуб - и тот, придет пора,


Склонится и - падет без топора.


Перевод Т. Ю. Гутиной


ПЛЕНИТЕЛЬНОСТЬ БЕСПОРЯДКА


Небрежность легкая убора


Обворожительна для взора:


Батиста кружевные складки


В прелестно-зыбком беспорядке,


Шнуровка на корсаже алом,


Затянутая, как попало,


Бант, набок сбившийся игриво,


И лент капризные извивы,


И юбка, взвихренная бурей


В своем волнующем сумбуре,


И позабытая застежка


Ботинка - милая оплошка!


Приятней для ума и чувства,


Чем скучной точности искусство.


Перевод Г. М. Кружкова


ПРОРОЧЕСТВО НАРЦИССА


Когда нарцисс, едва живой,


К земле клонится головой,


Я думаю: "Вот жребий мой:


Сперва поникнет голова,


Потом предъявит смерть права


И надо всем взойдет трава".


Перевод Т. Ю. Гутиной


СЛЕЗА, ПОСЛАННАЯ ЕЙ ИЗ СТЭНЗА


Беги, поток струистый,


С моей слезою чистой.


Скорее! к той,


Что взглядами пленяет,


Молчит и убивает


Своею немотой.


Вон там на берегу


Сидит она в кругу


Цветов невинных.


Молю, чтоб ты успел


Отдать ей этот перл


Для бус ее предлинных.


А чтоб не отреклась,


Скажи, что мой запас


Исчерпан, не иначе:


Последняя слеза.


Сухи мои глаза,


Теперь уж не заплачу;


И душу изливать


Богатство расточать


Я боле не намерен;


Случись же вновь прилив,


Я буду бережлив,


Расчетлив и умерен.


Нет, если очень нужны


Подарки ей жемчужны,


То так и быть:


Хоть знаю, что напрасно,


Но сердце вновь согласно


Быть нищим и любить.


Скажи: готов, как прежде,


Ей угождать в надежде,


Что, ежели впаду


Я в бедность поневоле,


Она не станет боле


Взимать такую мзду.


Перевод Т. Ю. Гутиной


ВИДЕНИЕ


Один у хладного ручья


Печали предавался я.


Лил токи слез, любви молился,


Потом иссяк и сном забылся.


Я сном забылся, и во сне


Привиделась богиня мне.


Высокая, с лицом римлянки,


Одета на манер спартанки:


Лук сребродугий с тетивой


Шелковой у нее с собой;


Сама в коротенькой тунике,


Садятся розовые блики


Ей на колени,

Назад  

стр.286

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.286

  Вперед