Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Автор неизвестен
«Английская лирика первой половины XVII века»

Главная страница / Автор неизвестен «Английская лирика первой половины XVII века»
- там клада нет отнюдь.


Сие - одно мошенство;


Как химик ищет в тигле совершенство,


Но счастлив, невзначай сыскав


Какой-нибудь слабительный состав,


Так все мечтают вечное блаженство


Сыскать в любви, но вместо пышных грез


Находят счастья с воробьиный нос.


Ужели впрямь платить необходимо


Всей жизнию своей - за тень от дыма?


За то, чем всякий шут


Сумеет насладиться в пять минут


Вслед за нехитрой брачной пантомимой?


Влюбленный кавалер,


Что славит (ангелов беря в пример)


Слиянье духа, а не плоти,


Должно быть, слышит по своей охоте


И в дудках свадебных - музыку сфер.


Нет, знавший женщин скажет без раздумий:


И лучшие из них мертвее мумий.


Перевод Г. М. Кружкова


БЛОХА


Взгляни и рассуди: вот блошка


Куснула, крови выпила немножко,


Сперва - моей, потом - твоей,


И наша кровь перемешалась в ней.


Какое в этом прегрешенье?


Бесчестье разве иль кровосмешенье?


Пусть блошке гибель суждена


Ей можно позавидовать: она


Успела радости вкусить сполна!


О погоди, в пылу жестоком


Не погуби три жизни ненароком:


Здесь, в блошке - я и ты сейчас,


В ней храм и ложе брачное для нас;


Наперекор всему на свете


Укрылись мы в живые стены эти.


Ты пленнице грозишь? Постой!


Убив ее, убьешь и нас с тобой:


Ты не замолишь этот грех тройной.


Упрямица! Из прекословья


Взяла и ноготь обагрила кровью.


И чем была грешна блоха


Тем, что в ней капля твоего греха?


Казнила - и глядишь победно:


Кровопусканье, говоришь, не вредно.


Согласен! Так каких же бед


Страшишься ты? В любви бесчестья нет,


Как нет вреда: от блошки больший вред!


Перевод Г. М. Кружкова


ВЕЧЕРНЯ В ДЕНЬ СВЯТОЙ ЛЮЦИИ, САМЫЙ КОРОТКИЙ ДЕНЬ В ГОДУ


Настала полночь года - день святой


Люции, - он лишь семь часов светил:


Нам солнце, на исходе сил,


Шлет слабый свет и негустой,


Вселенной выпит сок.


Земля последний допила глоток,


Избыт на смертном ложе жизни срок;

Назад  

стр.286

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.286

  Вперед