Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
При свернутом полотнище с одной стороны сцены обнаруживается занавешенное ложе или носилки, на которых лежит человек в погребальных одеждах. На нем героическая маска. Ближе к зрительному залу присел сгорбившись другой человек в точно таких же одеждах и маске. Эмер сидит у ложа.]




Первый Музыкант (говорит). Явись пред очами, кровля,


От копоти темные балки,


На балке рыбацкие сети,


Весло у стены:


Убогий дом рыбака.


Лежит в забытье иль мертвый


Страстный любовник,


Страстный, свирепый воитель, славный Кухулин.


Королева Эмер – у ложа.


Прочие удалились – так она повелела.


Но вот приближается робко


Юная Этне Ингуба, возлюбленная героя.


Мгновение медлит она у открытой двери.


За дверью открытой простерлось горькое море,


Горькое море простерлось в блеске и стоне:


(поет) О белое крыло, жемчужное сиянье!


Нет, ни за что в друзья не изберу


Бесцельное и хрупкое созданье,


Что грезит и скользит, лишь то и зная,


Как воды вечно плещут на ветру


И водам нет конца и края.




Эмер (говорит). Войди, ступай сюда и сядь у ложа;


Не бойся, я сама послала за тобой,


Этне Ингуба.




Этне Ингуба. Нет, не смею, госпожа.


Я слишком тяжкую вам нанесла обиду.




Эмер. Из всех живущих вправе только мы -


Лишь ты и я – нести над ним дозор:


Мы больше всех его любили.




Этне Ингуба. Как, он умер?




Эмер. Обряжен в саван и простерт на ложе,


Но жив еще Кухулин, ибо день,


Когда умрет он, сами небеса


Прощальным торжеством ознаменуют,


Извергнув огнь, окрасив землю кровью,


Да так, что и ничтожный из ничтожных


Постигнет: рухнул мир.




Этне Ингуба. Он жив? Но что с ним?




Эмер. Сегодня на собранье королей


В полдневный час он встретил незнакомца,


И по сердцу ему пришелся тот,


Но, слово за слово, меж королями


О чем-то ссора вспыхнула; Кухулин


Его на берег вывел и убил


У древа Байле, и тогда лишь понял,


Что это сын его – как говорят,


Когда-то в юности с дикаркою зачатый.


Постигнув, кто сражен его рукою,


В безумье скорби он помчался прочь


И, встав по пояс в пенных бурунах,


С мечом в руке, щитом загородясь,


С бессмертным морем биться начал. Молча


Смотрели короли – никто не смел


Ни протянуть

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед