Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
пасти;


Ветер нюхают впереди


Громко машут крылами; право!


Нежный твой взгляд станет отравой,


В черное зеркало не гляди.


061002






The Travail of Passion.





WHEN the flaming lute-thronged angelic door is wide;


When an immortal passion breathes in mortal clay;


Our hearts endure the scourge, the plaited thorns, the way


Crowded with bitter faces, the wounds in palm and side,


The vinegar-heavy sponge, the flowers by Kedron stream;


We will bend down and loosen our hair over you,


That it may drop faint perfume, and be heavy with dew,


Lilies of death-pale hope, roses of passionate dream.






Тяжелый труд страсти.





Когда из рая льются пламенные звуки


И страсть бессмертная теснит земную грудь,


Сердца истощены, уязвлены и путь


Наполнен горечью, пылают в ранах руки,


Жжет губка с уксусом , цветы у струй Кедрона;


Склонясь, мы волосы распустим на весу


В их легкий аромат, в тяжелую росу,


Надежды ропот, страсти пылкой стоны.


181002






The Spur





YOU think it horrible that lust and rage


Should dance attention upon my old age;


They were not such a plague when I was young;


What else have I to spur me into song.






Плеть.





Да плохо ли, что яростная страсть


Над стариком еще имеет власть?


И в юности она была – не плеть;


А чем еще себя заставить петь?


280902






The Song Of The Old Mother





I RISE in the dawn, and I kneel and blow


Till the seed of the fire flicker and glow;


And then I must scrub and bake and sweep


Till stars are beginning to blink and peep;


And the young lie long and dream in their bed


Of the matching of ribbons for bosom and head,


And their day goes over in idleness,


And they sigh if the wind but lift a tress:


While I must work because I am old,


And the seed of the fire gets feeble and cold.






Песня старой матери.





Проснусь на заре я, встав на колени,


Раздую огонь, подброшу поленья;


Мою, стираю, забочусь о хлебе,


Пока не зажгутся звезды на

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед