Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
хоть ярится ум,


Смиряя плеткой непокорность плоти,


Телесная краса все совершенней.


Одиннадцатый минул день – и вот


Афина тащит за власы Ахилла,


Повержен Гектор в прах, родится Ницше:


Двенадцатая фаза – жизнь героя.


Но прежде чем достигнуть полноты,


Он должен, дважды сгинув и вокреснув,


Бессильным стать, как червь. Сперва его


Тринадцатая фаза увлекает


В борьбу с самим собой, и лишь потом,


Под чарами четырнадцатой фазы,


Душа смиряет свой безумный трепет


И замирает в лабиринтах сна!


Ахерн. Спой до конца, пропой о той награде,


Что этот путь таинственный венчает.


Робартис. Мысль переходит в образ, а душа -


В телесность формы; слишком совершенны


Для колыбели перемен земных,


Для скуки жизни слишком одиноки,


Душа и тело, слившись, покидают


Мир видимостей.


Ахерн. Все мечты души


Сбываются в одном прекрасном теле.


Робартис. Ты это знал всегда, не так ли?


Ахерн. В песне


Поется дальше о руках любимых,


Прошедших боль и смерть, сжимавших посох


Судьи, плеть палача и меч солдата.


Из колыбели в колыбель


Переходила красота, пока


Не вырвалась за грань души и тела.


Робартис. Кто любит, понимает это сердцем.


Ахерн. Быть может, страх у любящих в глазах -


Предзнание или воспоминанье


О вспышке света, о разверстом небе.


Робартис. В ночь полнолунья на холмах безлюдных


Встречаются такие существа,


Крестьяне их боятся и минуют;


То отрешенные от мира бродят


Душа и тело, погрузясь в свои


Лелеемые образы,- ведь чистый,


Законченный и совершенный образ


Способен победить отъединенность


Прекрасных, но пресытившихся глаз.


На этом месте Ахерн рассмеялся


Своим надтреснутым, дрожащим смехом,


Подумав об упрямом человеке,


Сидящем в башне со свечой бессонной.


Робартис. Пройдя свой полдень, месяц на ущербе.


Душа дрожит, кочуя одиноко


Из колыбели в колыбель. Отныне


Переменилось все. Служанка мира,


Она из всех возможных избирает


Труднейший путь. Душа и тело вместе


Приемлют ношу.


Ахерн. Перед полнолуньем


Душа стремится внутрь, а после – в мир.


Робартис. Ты одинок и стар и никогда


Книг не писал: твой ум остался ясен.


Знай, все они – купец, мудрец, политик,


Муж преданный и верная жена -


Из зыбки в зыбку переходят вечно -


Испуг, побег – и вновь перерожденье,


Спасающее нас от снов.


Ахерн. Пропой


О тех, что, круг свершив, освободились.


Робартис. Тьма, как и полный свет, их извергает


Из мира, и они парят в тумане,


Перекликаясь, как нетопыри;


Желаний лишены, они не знают


Добра

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед