Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
Фир Болг вела к кургану Мейв,


Чья страсть застыла камнем средь камней.


И там, над сизо-серою водой,


Заметили мы всадницу вдали


На скакуне с серебряной уздой.


Закатный свет сиял в устах ее,


Как луч над обречённою ладьей,


В кудрях шафранных догорало пламя,


А белый плащ струился до земли,


И пурпуром пылали и цвели


На нем узоры длинной чередой,


И брошь из перламутра колыхалась,


Когда, ручья июльского плавней,


Дыханьем мерным грудь ее вздымалась.




Св. Патрик.




Язычник! Все мечтаешь ты о ней!




Ойсин.




“Что ж не трубите в рог? – она спросила, -


Что все герои клонятся без силы?


Лесной олень и тот не столь печален,


Олень безрогий, мирный и усталый,


Полевка-мышь и та не столь тиха


В норе укромной из листвы и мха,


Что среди папоротников таится.


Охоте воинов не должно быть унылой!”


Финн отвечал: “О, милая девица,


Скорбим мы об Оскаровой гробнице


И о героях, что лежат убиты


На поле Габры, вороньем покрытом;


Но где же вся твоя родня и свита,


И из какой ты едешь стороны?”


“Отец мой – Энгус, мать Этайн зовут,


Меня же – Ниав; я пришла оттуда,


Где волны вечно плещут и поют,


Скрывая берега моей страны”.


“Какая привела тебя причуда


Сквозь ярость волн морских и клочья пены?


Иль спутник твой скитается далёко


От Энгусовых птиц и рощ зеленых?”


Ответ ее был сладок и надменен:


“Еще ни с кем, о воин утомленный,


Я в жизни не была обручена;


Но вот – мой выбор, и сквозь клочья пены


И ярость волн сюда примчалась я,


Чтоб сына твоего избрать в мужья”.


“Неужто лучше сына моего


В своей стране не знаешь никого?”


“Моей любви искали короли,


Но с той поры, как барды принесли


Строку, где имя Ойсина звучало,


О нем лишь сердце ноет и болит,


И лишь о нем я думаю в печали,


О том, как Ойсин в битвах побеждал,


О песне, что из уст его струится,


Подобная азийским пестрым птицам


В пустынных землях, жаждущих дождя”.


Клянусь, о Патрик, колоколом медным


Твоим, что был пленен я ликом бледным


И смят волною безудержной страсти!


И я воскликнул: “Ты моя невеста!


Я сотни песен о тебе сложу,


Превознесу тебя своею властью


И пленникам склониться прикажу


Перед тобой, повергнув их во

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед