Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
Мечты и Желаний рой


Попавшие под копыта бешеного коня.


Прильни ко мне, любимая, чтоб милого сердца бой


Звучал над моим, сквозь путаницу мягких твоих волос.


В тихих сумерках тонет все, что в любви сбылось.


Пусть нас минуют Кони, скачущие с Бедой.






В Семи Лесах





Слабый гром голубиный гремел мне в Семи Лесах,


Мне гудели пчелы в ветках цветущих лип;


Я забыл свою горечь, забыл свой бесплодный крик,


Выжигающий сердце, забыл на единый миг,


Что подрезаны корни Тары, высокий захвачен трон


Торжествующей пошлостью – слышишь уличный рев?


Там бумажные розы летят со столба на столб,


То-то радости нынче у неотесанных толп.


Я спокоен, я знаю: заветная наша Тишь


Бродит, смеясь, насыщая сердце свое


У голубей и пчел, покуда Великий Стрелец


Дожидается часа, покуда висит вдали


Колчанообразное облако над Паирк-на-ли.






Кто с Фергусом?





Кто с Фергусом помчит в поход,


Чтоб тень лесную изорвав,


На берегу пуститься в пляс?


Эй, парень, сбрось ярмо забот!


Девчонка, твой глазок лукав!


Надежды час настал для нас.


Легка дорога в этот день,


Ведь скачет Фергус впереди,


В телеге стоя во весь рост;


Ему лесов покорна тень,


Дыхание морской груди


И дерзкий блеск беспутных звезд.






Сердце, будь скупым





Скупее, сердце, будь в любви:


Те женщины, которым в дар


Откроешь ты свой вечный жар,


Богатства высмеют твои.


Их поцелуи холодят,


А прелесть, что ласкает взгляд,


Развеется, как легкий дым.


Ах, сердце, будь всегда скупым,


Всё лгут прекрасные уста,


Игра любовная проста:


На пораженье обречен,


Кто ослеплен и оглушен.


Расщедришься – твоя беда,


Погибнешь, сердце, навсегда.






Шпоры





Вам трудно примириться, что под старость


Они со мной – желание и ярость.


А кто же лучше в юности умел


Меня взбодрить, да так, чтоб я запел?






Песня бродяги Ангуса





Я с полной головой огня


В густом орешнике бродил.


Ореховый я срезал прут


И удочку соорудил.


По тонким веткам вился хмель.


Вокруг плясали мотыльки,


На земляничину мою


Попалась гибкая форель.


А в хижину ее принес


И отошел добыть огня,


Но что-то зашумело вдруг,


И голос вдруг назвал меня.


Форели нет – девичий стан,


И в косах яблоневый цвет!


Она окликнула меня -


И вот уж тает легкий след.


Бродяга старый, знаю я:


Ей от меня не убежать.


Я буду целовать

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед