Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
в полном свете.


От первого серпа до половины


Нас увлекают грезы к приключеньям,


И человек блажен, как зверь иль птица.


Но лишь начнет круглиться лунный бок -


И смертный устремляется в погоню


За прихотью чудной, за измышленьем


Невероятным, на пределе сил,


Но все же не вполне недостижимым;


И хоть его терзает плеть сознанья,


Но тело, созревая изнутри,


Становится прекрасней шаг от шага.


Одиннадцать шагов прошло – Афина


За волосы хватает Ахиллеса,


Повержен Гектор, в мир явился Ницше:


Двенадцатая фаза – ночь героя.


Рожденный дважды, дважды погребенный,


Утратит силу он пред полнолуньем


И возродится слабым, точно червь:


Тринадцатая фаза ввергнет душу


В войну с самой собой, и в этой битве


Рука бессильна; а затем, в безумье,


В неистовстве четырнадцатой фазы,


Душа, вострепетав, оцепенеет


И в лабиринте собственном замрет.




Ахерн. Спой песню до конца, да не забудь


Пропеть о том чудесном воздаянье,


Что увенчает сей тернистый путь.




Робартс. Мысль в образ претворяется, и телом


Становится душа; душа и тело


В час полнолунья слишком совершенны,


Чтоб низойти в земную колыбель,


И слишком одиноки для мирского:


Исторгнуты душа и тело прочь


Из мира форм.




Ахерн. Так вот каков предел


Всем снам души – облечься красотою


В прекрасном теле, женском иль мужском!




Робартс. А ты не знал?




Ахерн. Поется в этой песне:


Возлюбленные наши обрели


Утонченность изящных, узких пальцев


От ран и смерти, от высот Синая


Иль от бича кровавого в руках


Своих же – в давнем, неустанном беге


Из колыбели в колыбель, покуда


Из одиночества души и тела


Краса не излилась во зримый мир.




Робартс. Кто полюбил, тот знает это сердцем.




Ахерн. А этот ужас в их глазах – должно быть,


Воспоминанье иль предзнанье часа,


Когда весь мир в сиянье растворится


И небеса разверзнутся в ничто.




Робартс. Когда луна полна, ее созданья


Встречаются крестьянам на холмах,


И те трепещут и бегут в испуге;


Душа и тело, отрешась от мира,


Застыли в отрешенности своей,


И созерцают неотрывным взором


Те образы, что прежде были мыслью:


Лишь образ совершенный, неподвижный


И от других отъединенный в силах


Нарушить отчуждение прекрасных,


Пресыщенных и безразличных глаз.


Тут Ахерн рассмеялся ломким смехом,


Задумавшись о человеке в башне,


Его свече бессонной, о пере,


Без устали скрипящем час за часом.




Робартс. И

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед