Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
the trembling flowers they bear.


The changing colours of its fruit


Have dowered the stars with metry light;


The surety of its hidden root


Has planted quiet in the night;


The shaking of its leafy head


Has given the waves their melody,


And made my lips and music wed,


Murmuring a wizard song for thee.


There the Joves a circle go,


The flaming circle of our days,


Gyring, spiring to and fro


In those great ignorant leafy ways;


Remembering all that shaken hair


And how the winged sandals dart,


Thine eyes grow full of tender care:


Beloved, gaze in thine own heart.


Gaze no more in the bitter glass


The demons, with their subtle guile.


Lift up before us when they pass,


Or only gaze a little while;


For there a fatal image grows


That the stormy night receives,


Roots half hidden under snows,


Broken boughs and blackened leaves.


For ill things turn to barrenness


In the dim glass the demons hold,


The glass of outer weariness,


Made when God slept in times of old.


There, through the broken branches, go


The ravens of unresting thought;


Flying, crying, to and fro,


Cruel claw and hungry throat,


Or else they stand and sniff the wind,


And shake their ragged wings; alas!


Thy tender eyes grow all unkind:


Gaze no more in the bitter glass.






Два дерева.





Любимая, в сердце взгляни,


Растет в нем святое древо,


Листья дрожат, как огни,


Питает их радости чрево.


От блеска лучистых плодов


Небесные звезды мерцают,


Незримые корни стволов


Невидимо в ночь прорастают.


Неслышно трепещет листва,


Рождаются волны мелодий,


Сомкнувшись, мой слух и уста


Волшебную песню находят.


Юпитер проходит свой круг


Неведомых нам путей,


Кружась по спирали вокруг


Пламенных наших дней;


Крылатых сандалий ремни,


Волос потрясенные пряди,


Забота и нежность во взгляде:


Любимая, в сердце взгляни.


И демонов, ада исчадий,


В зеркале черном ты не ищи,


С отвагой и верой во взгляде


Их облика не трепещи;


Там образ растет роковой


Древа зла из ночи мглистой:


Ствол под снегом полуживой,


Обуглены ветви и листья.


Но сгинет все зло по весне


В пустотах зеркального ока,


Что создано было во сне


В минуту усталости Бога.


Там на голых ветвях сидят


Безумные вороны страсти,


Когтями скребут и кричат


Их злые голодные

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед