Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
где каждый год


Меж бронзовых столбов ворот


Пес Улада сидел, в тот день


Всегда оплакивая тень


Злосчастной дочери певца


И тень героя, чьи сердца


Не разлучились до конца:


В тот день изменника удар


Сгубил их в давние года -


И Пес рыдал… Но не нашлось


В угрюмом сердце новых слез:


К тому, что на его порог


Байле под грудой камня лег,


Остался безучастен Пес -


Лишь пару валунов принес.




На счастье наше, мы живем


Среди хлопот единым днем:


Что с глаз долой – из сердца вон.


Но серой птицы клюв кривой


И серый стебель тростника


Все помнят давние века,


И Дейрдре, и того, кто с ней…


И мы, гуляя с Кэт иль Нэн,


В прибрежном ветре слышим вздох


И укоризну: как ты мог


Так быстро сдаться? Мы идем


За Найси вслед одним путем.


А птицы и седой тростник


Так ясно помнят милый лик,


Как будто видели вчера:


Прекрасна Дейрдре и мудра -


Ах, сердце знает, как мудра!




А тот старик, коварный лгун,


Плащ запахнувши на бегу,


Уже спешил к Айлин; она,


Толпою дев окружена,


Меж бликов света и теней


Вершила путь; и в полусне


Мечтали девы, как ласкать


Их будет чья-нибудь рука


На брачном ложе в нежной мгле.


Арфисты гордо шли вослед,


Как будто музыкой могли


Безумье сердца исцелить,


Как будто трепетом струны


Могли развеять страх и сны


О бедах, ждущих впереди.




Вскричал старик: “Еще один


От зноя, хлада, ветра, волн


Умчался прочь и погребен


Среди равнины Муйртемне


Под сонной грудою камней,


И вечным Огмия письмом


Начертано на керне том:


“Байле из рода Рури”. Но


Решили боги уж давно,


Что не взойдут Айлин с Байле


На ложе брака на земле,


Зато изведают любовь,


Сомкнув объятья вновь и вновь


В иных полях, где круглый год


Сбирают пчелы дикий мед, -


И новость эта не нова”.




Он смолк – Айлин была мертва.


Увидев то, старик опять


Проворно бросился бежать -


Помчался, на бегу смеясь,


К холму, где некий бог иль князь


Изрек законы в старину


И тем объединил страну;


То место свято чтит народ


И Троном Лейгина зовет.




Все круче ввысь тропа вела;


Над путником сгущалась мгла;


Но с нежным клекотом к нему


Спустились, рассекая тьму,


Два лебедя, между собой


Цепочкой скованы златой;


Они его узнали: он


Пред ними встал преображен -


Высок, румян и горделив;


И с

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед