Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
окунись.


Твоя матерь, Эйре, всегда молода,


Сумерки мглисты и росы чисты,


Хоть любовь твою жгут языки клеветы


И надежда сгинула навсегда.


Сердце, уйдем к лесистым холмам,


Туда, где тайное братство луны,


Солнца и неба и крутизны


Волю свою завещает нам.


И Господь трубит на пустынной горе,


И вечен полет времен и планет,


И любви нежнее – сумерек свет,


И дороже надежды – роса на заре.






ПЕСНЯ СКИТАЛЬЦА ЭНГУСА





Я вышел в мглистый лес ночной,


Чтоб лоб горящий остудить,


Орешниковый срезал прут,


Содрал кору, приладил нить.


И в час, когда светлела мгла


И гасли звезды-мотыльки,


Я серебристую форель


Поймал на быстрине реки.


Я положил ее в траву


И стал раскладывать костер,


Как вдруг услышал чей-то смех,


Невнятный тихий разговор.


Предстала дева предо мной,


Светясь, как яблоневый цвет,


Окликнула – и скрылась прочь,


В прозрачный канула рассвет.


Пускай я стар, пускай устал


От косогоров и холмов,


Но чтоб ее поцеловать,


Я снова мир пройти готов,


И травы мять, и с неба рвать,


Плоды земные разлюбив,


Серебряный налив луны


И солнца золотой налив.






ВЛЮБЛЕННЫЙ РАССКАЗЫВАЕТ О РОЗЕ, ЦВЕТУЩЕЙ В ЕГО СЕРДЦЕ





Всё, что на свете грустно, убого и безобразно:


Ребенка плач у дороги, телеги скрип за мостом,


Шаги усталого пахаря и всхлипы осени грязной -


Туманит и искажает твой образ в сердце моем.


Как много зла и печали! Я заново все перестрою -


И на холме одиноко прилягу весенним днем,


Чтоб стали земля и небо шкатулкою золотою


Для грез о прекрасной розе, цветущей в сердце моем.






ОН СКОРБИТ О ПЕРЕМЕНЕ, СЛУЧИВШЕЙСЯ С НИМ И ЕГО ЛЮБИМОЙ, И ЖДЕТ КОНЦА СВЕТА





Белая лань безрогая, слышишь ли ты мой зов?


Я превратился в гончую с рваной шерстью на


тощих боках;


Я был на Тропе Камней и в Чаще Длинных


Шипов,


Потому что кто-то вложил боль и ярость,


желанье и страх


В ноги мои, чтоб я гнал тебя ночью и днем.


Странник с ореховым посохом взглянул мне


в глаза,


Взмахнул рукой – и скрылся за темным


стволом;


И стал мой голос – хриплым лаем гончего пса.


И время исчезло, как прежний мой образ исчез;


Пускай Кабан Без Щетины с Заката придет


скорей,


И выкорчует солнце и месяц и звезды с небес,


И

Назад  

стр.173

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.173

  Вперед