Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
жалкий мирок убийц
Мертвых бьет и живых
Обеляет грязь возвышает мразь
Заменяет слова трескотней


Полночь спасибо двенадцать винтовок
Безвинному мир вернут
И люди земле предадут
Окровавленный прах непроглядное небо
И на рассвете увидят люди
Слабость его убийц.


VII



Мы охапками темень швыряем в костер
Мы срываем засовы ржавой неправды
Люди грядут которые больше не будут


бояться себя
Ибо верят они в людей
Ибо сгинут враги с человечьим лицом.




СНЫ



Погоня



Погоня по темным залам
В голубом или розовом замке
Ночь светится между колоннами
Ночь искрится между люстрами


Все дозволено ночью


Быть ли мне тем кто убьет
Или тем кто убит.


Судьба



Едва успевал он в сон погрузиться
Какой-то бандит
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед