Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
осень лето и зима
И люди и созвездья
И радостно трепещут осознав свое родство


И крик мой обнаженный шагает по ступеням
Необозримой лестницы надежды


И пламя обнаженное не жжет
А силу нежную и жесткую в меня вливает


Вот зреет яблоко опалено морозом
И ледяной овеяно жарой
Вот на просторе щедром
Спят безмятежным сном мечтатели одни
И небо ясно и пусть могучий крик летит в простор
Чтобы мечтателям спокойнее спалось
На мягких травах слов
Могучих слов дающих небу ясность


Я убежден что каждую секунду
Дитя и предок всей моей любви
Моей надежды счастье
Фонтаном бьет из крика моего


К зениту в поисках другого зова
Чьим отголоском хочет стать мой зов.


Покончить



Ноги в туфельках чистого золота
По колено в холодной глине
Высятся стены покрытые мясом ненужным
Громоздятся мертвые звери
Вот в липком водовороте
Навечно застыли морщины гримасы
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед