Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
из единственной капли спасенной воды
Из единственного алмаза отшлифованного зарей
Мадрид город привычный для тех кто страдал
Страдал от жуткого благоденствия которое нам
ненавистно
Для тех кто страдал
От нищеты без которой благоденствие это немыслимо.


*



Пусть рот к своей вернется правде
Дыханье и улыбка звенья вечной цепи
Пусть человек отринет прошлого нелепость
И к братьям обратит свое лицо как равный


И разуму даст вольных два крыла.




СТРАСТНО (I – VII)



I



Мне и вправду хотелось все изменить


На траве небосвода на улице
Среди тряпок домашних
Везде
Играла она будто в воду бросалась
И застывала потом в неподвижности
Ожидая когда я за ней затворю
Тяжелую дверь в невозможное.


II



Хохот после игры готовность к отплытию
И стол превращается в бабочку и улетает.


III


Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед