Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
И тянутся руки к рукам точно к морю источник.
Июнь 1949




УРОК МОРАЛИ



Нуш



Во зло:
Нуш мне так не хватает тебя
Одинокому дереву так не хватает зеленого леса
Я стихов никогда не писал без тебя
Я по горло в холодной воде
Одиночества горя
И слова тяжелы как бинты на ноющей язве
И тисками зажаты виденья
И все то что пишу говорю выражает одну лишь
разлуку
День для меня все равно что мотыга для клада
Хоть как-нибудь время убить я других наслаждений
не знаю


Лес зеленый сгорел весь окутанный дымом
Ни листвы и ни пламени не было видно
О звезда моя черная ты уходишь все дальше
и дальше
И становится точкой твой диск
И весь мир мой сжимается в точку


Ты о мечта моя ставшая глухонемой и незрячей
Уничтожь отражения отзвуки лжи
Уничтожь моей совести муку
И сотри поцелуи которые мне не нужны.


Во благо:
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед