Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
на земле, день яснее, чем смертные розы в полдневных ручьях.


В недрах нашего сердца глаза твои необъятней небес и их сердца ночного. Стрелы радости, они убивают время, убивают надежду и сожаление, убивают разлуку.


Жизнь, только жизнь, самая суть человеческой жизни вокруг твоих ясных глаз.




ОТКРЫТАЯ КНИГА. I. 1938-1940





Я убежден что каждую секунду
Дитя и предок всей моей любви
Моей надежды счастье
Фонтаном бьет из крика моего
К зениту в поисках другого зова
Чьим отголоском хочет стать мой зов.


Жить



Руки у нас у обоих чтобы их отдавать
Возьмите же руку мою я хочу увести вас далеко


Я жил на земле много раз к лицо мое изменялось
С каждым новым порогом и новой рукою
И весна возрождалась привычно
Для себя для меня сохраняя свой снег
И смерть и невесту
Грядущую с пятью крепко сжатыми и безмятежными
пальцами


Годы всегда мне дарили
Силу жить жизнью других
И чтобы полнилось сердце горячею кровью других
сердец


Я был я
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед