Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
В дверях сверкают затворы
Нужно пройти невзирая на то что борьба принимает
ласковый оборот
Миновать холмы и соблазн луговых постелей
Пересыпанных солнцем


И дальше идти


Летние грозы как руки без пальцев
Как котята в мешке
Дым спиралями вьется предвещая тревожное лето
В ядовитой эмали


Многоликая жажда идет по следу туманов
К постоялым дворам верхом на волне
Раскаленных камней над охрипшими глотками
пьяниц.




ПЛОДОНОСНЫЕ ГЛАЗА (1936)




Посвящается Нуш





* * *



Нет невозможно
Знать меня лучше чем ты


В твои глаза мы падаем как в сон
С тобой вдвоем
Они меня огнями одарили
На зависть всем ночам


В твои глаза пускаюсь я как в путь
Они дают движениям дорог
Свободу от земного притяженья


В твоих глазах меняют облик свой
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед