Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
Не легкой мгновенной дрожью радость нахлынет
волною
Радость нахлынет сильнее свежее морской волны
И никто сомневаться не станет в правде моей поэмы
Которой уже сегодня я стираю вчерашний день.
Сентябрь 1950


Миру грозят но мир победит



Берегись затуманилось зеркало жизни


Первый шаг крови и капелька крови
И грозная поступь войны и крови
Пожара развалин страха пустыни
Гибель людей неразумных
Гибель разумных людей
Смерть конец нищеты
Конец угнетенья


И конец всего что живет.


*



Надо не гибнуть а жить


Проходит по лугу влюбленная пара
Трава зеленеет цветы расцветают
Всюду где люди по жизни проходят
Там и зимою пахнет весной
Где есть поцелуи там ржавчина тает
Счастливы люди счастливы толпы
До горизонта веселые дети


Мир и становятся люди моложе.


*



Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед