Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»
И лица омыты
Красками прежних просторов
Это погожие дни былого
Со львами червонными в слитках с орлами чистой
воды
С громом гордости заполняющей жилы часов и минут
Кровью закованных зорь
С громом вполнеба
С королевским венцом охватившим тисками одинокое
зеркало
Одинокое сердце
Но все тише теперь и проникновенней звучит
посреди исчезнувших улиц
Эта песня до края залившая ночь
Песня заполнившая зренье и слух
И протянувшая руку видениям
Эта всеотрицающая любовь
Любовь которая бьется в заботах
Обливаясь слезами горючими
Эта мечта разбитая искалеченная смертная
Эта гармония в залежных землях
Это нищее племя


Нищее потому что всю свою жизнь
Чистого золота жаждало
И совершенства любви.


Измученный жаждой и по холоду изголодавшийся



Голубая жара небес
Прислонилась к вискам окна


Прекрасная линия перьев до горизонта
Благовонная взрослая роза мак и девственный факела
венчик
Сплетаются в кожу душистую женщин нагих


Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед