Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Элюар Поль
«Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Главная страница / Элюар Поль «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)»

Мечта добродетель огня.


В апреле сорок четвертого Париж еще дышал!



Мы спускались к верной реке; ни ее волна,
ни наши глаза не покидали Парижа.


Не маленький город, но город материнства и детства.


*
Город идущий через сердца, как солнечным летом
тропинка, город, полный цветов и птиц, как поцелуй
влюбленных, полный детских улыбок и хрупкости
материнской.


Не в развалинах город, но город запутанных улиц,
город, отмеченный своей наготой.


*
Город между запястьями нашими, как разорванные
оковы, город перед глазами у нас, как с детства
виденный глаз, город, читаемый наизусть,
как стихи.


Город похожий на самого себя.


*
Старый город… Между городом и человеком
больше не было даже стены.


Город прозрачности и простодушия.


*
Между одиночеством человека и пустынею города
было теперь
Назад  

стр.196

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.196

  Вперед