Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Беранже Пьер-Жан
«Песни»

Главная страница / Беранже Пьер-Жан «Песни»

- Бог воздаст тебе, родная,


Бог тебе воздаст!


Перевод Аполлона Григорьева




НЕГРЫ И КУКЛЫ



В продажу негров через море


Вез португальский капитан.


Они как мухи гибли с горя.


Ах, черт возьми! какой изъян!


"Что, - говорит он им, - грустите?


Не стыдно ль? Полно хмурить лбы!


Идите кукол посмотрите;


Рассейтесь, милые рабы".


Чтоб черный люд не так крушился,


Театр воздвигли подвижной,


И вмиг Полишинель явился:


Для негров этот нов герой.


В нем все им странно показалось.


Но - точно - меньше хмурят лбы;


К слезам улыбка примешалась.


Рассейтесь, милые рабы.


Пока Полишинель храбрился,


Явился страж городовой.


Тот палкой хвать - и страж свалился.


Пример расправы не дурной!


Смех вырвался из каждой груди;


Забыты цепи, гнет судьбы:


Своим бедам не верны люди.


Рассейтесь, милые рабы.


Тут черт на сцену выступает,


Всем мил своею чернотой.


Буяна в лапы он хватает...


К веселью повод им другой!


Да, _черным_ кончена расправа;


_Он_ стал решителем борьбы.


В оковах бедным снится слава.


Рассейтесь, милые рабы.


Весь путь в Америку, где ждали


Их бедствия еще грозней,


На кукол глядя, забывали


Назад  

стр.280

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.280

  Вперед