Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Термези Сабир
«Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»

Главная страница / Термези Сабир «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»
где же?Хафиз тебе не даст ни мира, ни услад покоя.Где он найдет покой, свою утешит грудь? О, где же? Перевод К.Липскерова

* * *


Страсть бесконечна; страстным дорогам нет пресеченья, нет!«Души отдайте!» – страстным другого нет назначенья, нет!Миг зарожденья сладостной страсти – благожеланный миг.В деле отрадном ждать ли гаданья, предвозвещенья? Нет!Нас не страши ты разумом властным, нам подливай вина!К нам не причастен стражи начальник, нам запрещенья нет!Хочешь ли ведать, кто наш убийца, – черный свой глаз спроси!Друг! В ночь запрета винных созвездий нет излученья, нет.Глянуть на лик, схожий с месяцем юным, может лишь чистыйвзор.В ликах других подобного блеска и оболыценья нет.Благо гулякам! Знаю: в беспутстве благо найдут не все.Для распознанья тайного клада всем наущенья нет.Сердце Хафиза в горести страждет: сердце твое – гранит,Сколько ни плакал, сколько ни звал я, – нет мне прощенья,нет! Перевод К.Липскерова

* * *


Коль туда, куда стремлюсь, я направлю полет, – Так за дело я возьмусь, что тоска запоет!Сильных мира я бегу, словно зимних ночей,Жду от солнца одного лучезарных щедрот.Благородства не ищи у надменных владык:Прежде чем откроют дверь, жизнь бесследно пройдет.Пусть же сгинет эта жизнь – умерщвляющий яд!Славь, певец, другую жизнь – услаждающий сот!Пожелай, мой соловей, чтоб земля, наконец,Стала садом, где твой дух к нежной розе придет!Здесь упорство с торжеством в давней дружбе живет:Кто упорство впустит в дом – торжество призовет.Мудрено ли, что всегда беззаботен Хафиз:Вольный странник на земле не страшится тягот! Перевод А.Кочеткова

* * *


Кому удел нетлетворный в тлетворных столетьях дан?Что прочно? – Ладья газелей[130]. Что вечно? – Пьянящий жбан.Возьми же вина в дорогу, – ведь жизнь не сравнишь ни с чем.Путь к раю подобен чаще, и мало на нем полян.Один ли познал я тленность? – Ученый, что знает мир,Постиг и свое бессилье и знаний вечный изъян.Взгляни же премудрым оком на бурный, бегущий мир:Весь мир, все дела мирские, все смуты его – обман.Достигнуть встречи с тобою мечтала
Назад  

стр.299

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.299

  Вперед