Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Термези Сабир
«Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»

Главная страница / Термези Сабир «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия»
срок.Мольба Хафиза одолеть не в силах твой холодный взор,Хоть пред потоком слез его семь рек великих – ручеек. Перевод К. Липскерова

* * *


Ступит вновь Юсуф на землю Ханаана[133], – не тужи!Сень печали сменят розы, тень платана, – не тужи!Было плохо, станет лучше, – к миру злобы не питай,Был низвергнут, но дождешься снова сана, – не тужи!На престол холма восходит с опахалом роз весна, – Что ж твоя, о пташка ночи, ноет рана? Не тужи!Друг! Не чудо ли таится за завесой, – каждый мигМогут радости нахлынуть из тумана, – не тужи!День иль два путем нежданным шел времен круговорот.Все не вечно, все добыча урагана, – не тужи!Коль стопы свои направишь ты к Каабе по пескамИ тебя шипы изранят мугиляна, – не тужи!Если твой судостроитель – мудрый Ной, не бойся бури.Хоть струя ветров загробных злобно рьяна, – не тужи!Если путь опасный долог, будто нет ему конца,Все ж он кончится на радость каравана, – не тужи!Все нам свыше назначает снисходительный господь:Час разлуки, ночь лобзаний, день обмана, – не тужи!Коль, Хафиз, проводишь время в доме бедном, в тишине,Постигая всю премудрость аль-корана, – не тужи!Перевод К.Липскерова

Абдуррахман Джами



Об авторе



Абдуррахман Джами (1414—1492) – последний крупный персидско-таджикский поэт так называемого классического периода, после которого началось раздельное развитие персидской и таджикской литератур. Джами – автор «Семерицы», состоящей из семи поэм-маснави, дивана лирических газелей и большого числа прозаических произведений, как художественных, так и философских.



Газели



Перевод В. Державина


Взгляд мой, видящий мир земной, – от тебя.Мир цветущий, как сад весной, – от тебя.Пусть не светит мне серп молодой луны.Дом мой полон яркой луной – от тебя.Так ты мечешь аркан, что хотели бы всеПерзнять бросок роковой – от тебя.Кто увидел тебя, не укроется тотНи щитом, ни стеной крепостной – от тебя.Роза хвасталась: вот, мол, одежда ее.Но ведь амбровый дух иной – от тебя.И должна разорваться одежда твоя,Чтоб упасть, отделиться кабой – от тебя.Говоришь ты: «Что хочет Джами от меня?»Я хочу лишь тебя самой
Назад  

стр.299

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.299

  Вперед