Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Я окно открыл – о Боже!


Шумно, с ветром, с пылью снежной тенью в комнату влетел,


Сел на полку возле двери,


Не спеша оправил перья


Старый ворон – лишь теперь я визитёра разглядел.


Птицу, прозванную вещей, лишь теперь я разглядел.


Гость нисколько не робел.


Как монах, сутул и чёрен,


Ворон, вроде бы, как ворон,


Но солидностью забавной отличался визитёр.


Как испанский гранд, отважен,


Так же чопорен и важен,


Я развеселился даже и завёл с ним разговор:


– Снизойдите, назовите ваше имя, мой сеньор.


Каркнул ворон: – Nevermore!


– Вещий ворон к славе вящей


Оказался говорящий.


Да, – подумал я с усмешкой, – презабавнейший сеньор.


Скоро он меня покинет,


Мокрый след его простынет.


Всё пройдёт, и это минет. Время – ненасытный вор.


Странный гость меня покинет, как надежды, как Линор.


Каркнул ворон: – Nevermore!


И внезапно отчего-то


У меня прошла охота


Забавляться видом птицы. Мой незваный визитёр


В трансе странном и глубоком


Колдуна или пророка


Неподвижным влажным оком сверху вниз глядел в упор.


Дьявольским горящим оком на меня глядел в упор.


Повторяя: "Nevermore".


Я сидел в оцепененье,


Кожей чувствуя движенье


Тел бесплотных, слышал пенье – отдалённый тихий хор.


Сердце бешено забилось:


Может, это Божья милость,


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед