Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
либо дьявол!-


Искуситель ли послал, иль буря закинула тебя сюда на землю,


Брошенный всеми все же еще несломленный, на этой пустынной земле околдованной -


В этом доме Ужасом обитаемом – скажи мне правдиво, я молю -


Есть ли – есть ли бальзам в Гилиде? – скажи мне – скажи мне, я молю!"


Молвил Ворон "Никогда больше"




"Пророк!" сказал я "дитя зла! – все равно пророк, либо птица либо дьявол!-


Этим Небом что изгибается над нами – этим Богом которого мы оба обожаем -


Скажи этой душе печалью отягощенной, в пределах далекого Эдэна,


Найдется ли святая дева кого ангелы зовут Ленорой -


Необычная и жизнерадостная дева кого ангелы зовут Ленорой


Молвил Ворон "Никогда больше"




"Да будет это слово нашим знаком в раздоре, птица али сатана," я заорал, вскакивая -


"Прочь пошел назад в бурю и Темный загробный край!


Не оставь черного пера как знака той лжи которую твоя душа сказала!


Оставь мое одиночество нетронутым! – покинь бюст над моей дверью


Вынь свой клюв из моего сердца, и убери свой образ с моей двери!"


Молвил Ворон "Никогда больше"




И Ворон, никогда не полетав, все еще сидит, все еще сидит


На бледном бюсте Палласа прямо над дверью моей комнаты,


И его глаза полны вида дьявола что мечтает,


И лампы свет на нем струящийся отбрасывает его тень на полу


И моя душа от этой тени что
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед