Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
повторился, но теперь ясней чуть-чуть.


И сказал себе тогда я: "А, теперь я понимаю:


Это ветер, налетая, хочет ставни распахнуть,


Ну конечно, это ветер хочет ставни распахнуть…


Ветер – или кто-нибудь?"




Но едва окно открыл я, – вдруг, расправив гордо


крылья,


Перья черные взъероша и выпячивая грудь,


Шагом вышел из-за штор он, с видом лорда древний


ворон,


И, наверно, счел за вздор он в знак приветствия


кивнуть.


Он взлетел на бюст Паллады, сел и мне забыл кивнуть,


Сел – и хоть бы что-нибудь!




В перья черные разряжен, так он мрачен был и важен!


Я невольно улыбнулся, хоть тоска сжимала грудь:


"Право, ты невзрачен с виду, но не дашь себя в обиду,


Древний ворон из Аида, совершивший мрачный путь


Ты скажи мне, как ты звался там, откуда держишь


путь?"


Каркнул ворон: "Не вернуть!"




Я не мог не удивиться, что услышал вдруг от птицы


Человеческое слово, хоть не понял, в чем тут суть,


Но поверят все, пожалуй, что обычного тут мало:


Где, когда еще бывало, кто слыхал когда-нибудь,


Чтобы в комнате над дверью ворон сел когда-нибудь


Ворон с кличкой "Не вернуть"?




Словно душу в это слово всю вложив, он замер снова,


Чтоб опять молчать сурово и пером не шелохнуть.


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед