Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
задор!


К бюсту пододвинув кресло,


так, чтоб не было в нем тесно,


Я откинулся, воскреснув,


к вещей птице мысль простер.


Что сказать хотел оракул?


Что мне шлет ночной простор


В хриплом крике "Nevermore!"




В полусне я ждал ответа.


Ворон же меня при этом


Освещал нездешним светом,


вперив огненный свой взор,


Отразившийся на ткани,


что, увы! – уже не манит


Голову твою в тумане


и волос твоих узор


На лиловый бархат спинки…


Чистый свет высоких гор,


Где же ты, моя Линор!




В грезах, в снах, в дымАх мечтаний


Нежно-ладанных литАний


я услышал отзвук дальний,


Серафимов стройный хор…


Крикнул я: "О Боже правый!


Брось жестокие забавы,


дай мне сладостной отравы,


Дай забыть мою Линор!"


Но незваный гость мой – птица -


Вновь вступила в разговор,


Жутко каркнув: "Nevermore!"




Задрожав, как лист осенний,


я взмолился: "Тварь иль гений!


Ты, воспитанный в Геенне,


рода птичьего позор,


Подскажи, о идол древних,


где бальзам от мук душевных?


В странах ночи иль в полдневных


я найду ли тот шатер,


Где бальзам запретный выпью,


чтоб покой найти с тех
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед