Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Так сказав, я дверь наружу распахнул – передо мной


мрак, один лишь мрак ночной.




В дом с крыльца скользнул я тенью, от себя гоня в смятеньи


то, что даже в сновиденьи смертным видеть не дано.


А когда замкнулся снова круг безмолвия ночного,


в тишине возникло слово, тихий вздох: "Лино… Лино…".


Но услышал лишь себя я – эхо, мне шепнув "Лино…",


смолкло, вдаль унесено.




Только дверь за мной закрылась (о, как гулко сердце билось!),


вновь усиленный молчаньем, оттененный тишиной


тот же звук раздался где-то. "Что ж, – подумал я, – раз нету


никого там, значит, это ветер воет за стеной.


Просто ветер, налетая из зимы, из тьмы ночной


бьется в ставни за стеной".




Настежь тут окно раскрыл я. Вдруг зашелестели крылья


и угрюмый черный ворон, вестник древности земной,


без поклона шагом твердым в дом вошел походкой лорда,


взмах крылом – и замер гордо он на притолоке дверной,


сел на белый бюст Паллады – там, на притолоке дверной,


сел – и замер надо мной.




От испуга я очнулся и невольно улыбнулся:


так был чопорен и важен, так вздымал он гордо грудь!


"Хоть хохол твой и приглажен, – я заметил, – но отважен


должен быть ты, ибо страшен из Страны Забвенья путь.


Как же звать тебя, о Ворон, через Стикс державший путь?"


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед