Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
мне не ставили в укор.


В скучном, длинном описанье я искал упоминанья


Об арестах за блужданья в той стране, не знавшей ссор, -


Потому что для блужданья никаких не надо ссор.


Но глубок ли Томас Мор?




…Я вникал в уклад народа, в чьей стране мерзка свобода…


Вдруг как будто постучали… Кто так поздно? Что за вздор?


И в сомненье и в печали я шептал: "То друг едва ли,


Всех друзей давно услали… Хорошо бы просто вор!"


И, в восторге от надежды, я сказал: "Войдите, вор!"


Кто-то каркнул: "Nevermore!"




…Все я понял. Ну, конечно, старый Ворон! И поспешно


Я открыл окно – и вот он, старый Ворон давних пор!


Он куда-хнул в нетерпенье, озирая помещенье…


Я сказал тогда в смущенье: "Что ж, присядьте на ковер;


В этом доме нет Паллады, так что сядьте на ковер -


Вот ковер, and nothing more!




И нелепо и понуро он уселся, словно кура…


Но потом нашлась Паллада – да, велик мой книжный сор!


И взлетел и снова сел он – черный, как из смоли сделан,


Он глядел, как сонный демон, тыча клювом в титул "Мор",


Но внезапно оживился, стукнул клювом в слово "Мор"


И промолвил: "Nevermore!"




…Я подпрыгнул. О, Плутонец! Молчаливый, как тевтонец!


Ты влетел, взглянул – и сразу тонкий, едкий приговор!


Ты –
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед