Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
class='emphasis'>Ведь нельзя не согласиться, что нет зверя или птицы


Расседающей над дверью спальни на башке вождя


Расседающей на бюсте, что бы с толком для себя,


Называлась "Нихуя"




Не сказал он слова больше, только рожу сильно сморщил


Будто все сказал он этим, больше, мол, сказать нельзя


И сидел так не моргая, до тех самых пор пока я


Буркнул "Что ж, другие дятлы уебали от тебя?


Не хрен было материться, легких, бля, не берегя"


Дятел пернул "нихуя"




"Нихрена себе, однако, в тему как бздонул, собака


Без сомнения эта срака знает много, но молчит."


Я его бутылкой ебнул, он в ответ ни звук не пернул


Так я бил его надеясь что он че-нибудь спиздит…


До тех пор пока сказал он еле языком вертя:


"Нaху-нaху-нaхуя"




"Что за дятлы, что за звери – толку мало, много сери"


Табурет поставил к двери возле бюстика вождя


Сел и начал думать я, что ж ужасный, мрачный, грозный


Неуклюжий древний дятел говорит мне в тихaря


Что ввиду он, гад, имеет смело так вот говоря


Это слово – "нихуя"




Так сидел соплю пуская и о дятле размышляя


Чьи глаза меня меня бурили насквозь душу пепеля


Голову назад откинув, лампу чуть не опрокинув


Свет которой на подушках и на харе у меня


Нет, пора вином догнаться, а
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед