Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
вещая птица,


каркая свое: "Больше никогда!"


Я оставался в таком положении, теряясь в мечтах и догадках, и, не


обращаясь ни с единым словом к птице, огненные глаза которой


сжигали меня теперь до глубины сердца, я все силился разгадать тайну, а


голова моя привольно покоилась на бархатной подушке, которую ласкал


свет лампы, -на том фиолетовом бархате, ласкаемом светом лампы, куда


она уже не склонит своей головки больше никогда!


Тогда мне показалось, что воздух начал мало-помалу наполняться


клубами дыма, выходившего из кадила, которое раскачивали серафимы,


стопы которых скользили по коврам комнаты. "Несчастный! – вскричал я


себе. – Бог твой чрез своих ангелов дает тебе забвение, он посылает тебе


бальзам забвения, чтобы ты не вспоминал более о своей Леноре! Пей,


пей этот целебный бальзам и забудь погибшую безвозвратно Ленору!"


Ворон каркнул: "Больше никогда!"


"Пророк! – сказал я, – злосчастная тварь, птица или дьявол, но


все-таки пророк! Будь ты послан самим искусителем, будь ты выкинут,


извергнут бурею, но ты – неустрашим: есть ли здесь, на этой пустынной,


полной грез земле, в этой обители скорбей, есть ли здесь, – поведай мне


всю правду, умоляю тебя, – есть ли здесь бальзам забвенья? Скажи, не


скрой, умоляю!" Ворон каркнул: "Больше никогда!"


"Пророк! – сказал я, – злосчастная тварь,.птица или дьявол, но


все-таки пророк! Во имя этих небес, распростертых над нами, во имя


того божества, которому мы оба поклоняемся, поведай этой горестной


душе, дано ли будет
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед