Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Так прогнав свою тревогу, я сказал: "Вздремнул немного,


Извините, ради бога, наваждение нашло.


Вы так тихо постучали, что подумал я вначале -


Не снега ли, не ветра ли застучали о стекло?


Я подумал: звук случайный, вроде ветра о стекло,


Отшумел-и все прошло".




Дверь открыл и на ступени вышел я – лишь тьма и тени.


В сердце скопище видений умножалось и росло,


И, хоть все кругом молчало, дважды имя прозвучало -


Это я спросил: "Ленора?" (так вздыхают тяжело),


И назад печальным эхом, вдруг вздохнувшим тяжело,


Имя вновь ко мне пришло.




И прикрыл я дверь несмело. Как в огне, душа горела.


Вдруг от стука загудело вновь оконное стекло.


Значит, это не случайно! Кто там: друг иль недруг тайный?


Жить под гнетом этой тайны сердце больше не могло.


Я сказал: "Пора увидеть, что б таиться там могло,


Время, – молвил я, – пришло".




И тогда окно открыл я, и в окне, расправив крылья,


Показался черный ворон – что вас, сударь, привело? -


И на статую Паллады взмыл он, точно так и надо,


Черный, сел, вонзая когти в мрамор, в белое чело;


И пока взлетал он с пола изваянью на чело,


И минуты не прошло.




Кто бы мог не удивиться? Был он важен, как патриций.


Все меня в спесивой птице в изумленье
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед