Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
class='emphasis'>И душе моей молчавшей страшен глаз его был свет.


Думал, к бархату склоненный, лампой ночи освещенный,


Никогда здесь озаренный не увижу силуэт,


Здесь, на бархате, ни разу не увижу силуэт:


Умершим возврата нет!




Мне почудилось дыханье ароматное, шуршанье


Ангельских шагов во мраке, на ковре их легкий след.


Я воскликнул: "Бог, наверно, посылает мне спасенье?


Получу я утешенье после стольких горьких лет?


Позабуду я Линору, спутницу минувших лет!"


Каркнул он: "Возврата нет!"




Я вскричал: "О Ворон вещий! Ты, быть может, дух зловещий?


3анесен ты Сатаною или бурей? Дай ответ!


В этой горестной пустыне, в доме, данном мне отныне,


Слышу ужас, но увидев Галаадских гор хребет,


Обрету ль бальзам желанный, где бессмертных гор хребет?"


Каркнул он: "Возврата нет!"




"Птица ты иль дух, не знаю! Но тебя я заклинаю


Господом, пред кем склонил я сердце, небом всех планет!


Мне ответь: "Верну ли снова деву райского простора,


Ту, кого зовут Линорой ангелы среди бесед?


Имя чье в садах Эдема в звуке ангельских бесед?"


Каркнул он: "Возврата нет!"




"Словом этим заклейменный, птица! Дьявол! В мир Плутона,-


Закричал я,- в бурю возвратись, покинь наш свет!


Не оставь пера, однако, лжи своей безмерной знака,


Что сюда принес из мрака. Удались, сгинь, словно бред!


Вынь из сердца клюв – и радость
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед