Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
/>

Долго я гадал и думал молча. Птицы взор угрюмый


Жег мне грудь. Немой укор был в нем скрыт, как приговор.


Голова моя клонилась на подушку, что светилась,


Здесь под лампой, обещая мне покой, и сном прельщала.


Но, вдруг понял, что меня, ее бархат в свете дня,


Не коснется никогда!




Показалось мне, что воздух стал плотнее. Слышу отзвук


За спиною, Серафима легких стоп, и запах дивный.


И тогда я крикнул:"Боже, избавленье шлешь мне все же!


Мне, ничтожному, послал ангелов. Мой час настал.


Залппом чашу и – забвенье…память о Линор – мученье…"


Каркнул Ворон:"Никогда!"




"Дьявол ты, иль злая птица," я сказал, "то мне не снится,


Бурей занесен, иль послан ты пророчить там, где звезды


Смотрят на пустую землю, я пророчество приемлю.


В этом доме, страхом полном, просьбу ты мою исполни:


Есть ли где-то исцеленье, мне скажи, за все мученья?"


Каркнул Ворон "Никогда!"




"Что ж, пророк ты, или дьявол," – я сказал, – "мне дела мало.


Только Богом, что над нами, и святыми Небесами


Заклинаю, знать я должен, ты скажи мне, ведь возможно,


Там, вдали, в пределах Рая, встретить мне Линор – святая,


Лучезарна, как звезда, там, средь ангелов всегда… "


Каркнул Ворон "Никогда!"




Я вскочил:"Отсюда прочь, кто б ты ни был, лети в ночь -


Птица, дьявол,
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед