Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Но ворон вновь меня развлек,


И тотчас кресло я привлек


Поближе к бюсту и к дверям


Напротив ворона – и там,


В подушках бархатных своих,


Я приютился и затих,


Стараясь сердцем разгадать,


Стремясь добиться и узнать,


О чем тот ворон думать мог,


Худой, уродливый пророк,


Печальный ворон древних дней,


И что таил в душе своей,


И что сказать хотел, когда


Он каркал: "Больше никогда?"




И я прервал беседу с ним,


Отдавшись помыслам своим,


А он пронизывал меня


Глазами, полными огня -


И я над тайной роковой


Тем глубже мучился душой,


Склонившись на руку челом…


А лампа трепетным лучом


Ласкала бархат голубой,


Где след головки неземной


Еще, казалось, не остыл,


Головки той, что я любил,


И что кудрей своих сюда


Не склонит больше никогда!…




И в этот миг казалось мне,


Как будто в сонной тишине


Курился ладан из кадил,


И будто рой небесных сил


Носился в комнате без слов,


И будто вдоль моих ковров


Святой, невидимой толпы


Скользили легкие стопы…


И я с надеждою вскричал:


"Господь! Ты ангелов прислал


Меня забвеньем упоить…


О! дай Ленору мне забыть!"


Но мрачный ворон, как всегда,


Мне каркнул: "Больше никогда!"




"О, дух иль тварь, предвестник бед,


Печальный ворон древних лет! -


Воскликнул я. – Будь

Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед