Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

То ведь ветер озверело тщится ставень отворить.


О, конечно, это ветер тщится ставень отворить.


Что ж еще то может быть?


7

Я к окну… И ворон черный, древний, строгий, непокорный,


Входит, крыльями махая, лишь окно успел открыть.


Вот он входит без поклона, глядя, как властитель с трона,


И решает благосклонно вверх на бюст Паллады взмыть.


Сплю я что ль? Откуда ворон мог на бюст Паллады взмыть?


Нет, того не может быть!


8

Точно смоль у птицы перья. "То не сон", – решил теперь я.


Ворон, чопорный, надутый, начинал меня смешить.


"Ты скажи мне, о ворона, имя, что во время оно


В царстве мрачного Плутона ты изволила носить".


И прокаркал ворон имя, что привык в аду носить:


"Никогда тому не быть".


9

Ворон черным монолитом все сидит там, все видит там,


Продолжая мою душу взглядом демона сверлить.


Силуэт зловещей птицы тенью пал на половицы.


На душу та тень ложится, и ее не победить.


Нет, душа моя не сможет власть той тени победить.


Никогда тому не быть!




Сергей Петров (1911-1988).




Опубликовано только в 2003 году



ВОРОН

Как-то в полночь, в час угрюмый, утомясь от долгой думы,


Над томами, где укрылась мудрость стародавних лет,


Полусонный, я склонялся, но нежданный стук раздался,


Будто кто-то постучался осторожно в кабинет.


Я подумал: "Гость какой-то постучался в кабинет.


Ничего иного нет".


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед