Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

"Я молю, пророк зловещий,


птица ты иль демон вещий,


"Заклинаю небом. Богом,


отвечай, в тот день, когда


"Я Эдем увижу дальной,


обниму ль душой печальной


"Душу светлую Леноры,


той, чье имя навсегда


"В сонме ангелов-Ленора,


лучезарной навсегда?"


И ответил Ворон:


"Никогда".




"Прочь!- воскликнул я, вставая, -


демон ты иль птица злая.


"Прочь!- вернись в пределы Ночи,


чтобы больше никогда


"Ни одно из перьев черных,


не напомнило позорных,


"Лживых слов твоих! Оставь же


бюст Паллады навсегда,


"Из души моей твой образ


я исторгну навсегда!"


И ответил Ворон:


"Никогда".




И сидит, сидит с тех пор он


там, над дверью черный Ворон,


С бюста бледного Паллады


не исчезнет никуда.


У него такие очи,


как у Злого Духа ночи,


Сном объятого; и лампа


тень бросает. Навсегда


К этой тени черной птицы


пригвожденный навсегда, -


Не воспрянет дух мой-


никогда!




Перевод Дм. Мережковского, 1890




К. Бальмонт 1894



ВОРОН

К. Бальмонт




Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед